Search our site


Mailing List

Would you like to be on our mailing list?
If so, please send an e-mail to info@cpalanka.org with the word 'subscribe' in the subject header and we will send you bulletins issued by CPA.

Vibhasha News Letter

(3rd Issue - January 2007)

 

 

 

TRANSLATION UNIT (Vibhasha)

Vibhasha is a programme undertaken by the Centre for Policy Alternatives (CPA) in furtherance of one of its main objectives which is to contribute towards the conflict resolution process in Sri Lanka, so as to strengthen institution - and capacity - building for democratic governance in multi-ethnic and pluralistic societies. Mutual understanding and effective communication among the diverse ethnic groups of Sri Lanka could be strengthened through creating a culture of respect and knowledge of each others' languages, and CPA envisages that Vibhasha will accomplish precisely this important task in contemporary Sri Lanka.

In Sri Lanka, the absence of competent translators is sorely felt in all spheres of society. No standards of translation are being maintained, nor is there any official certification and accountability. In the country's fraught multilingual and multi ethnic context, this situation has further polarized the communities and prevented effective inter ethnic communication. In fact, studies have demonstrated that in the Sri Lankan Mass Media, the Sinhala, Tamil and English publications of the same media organization reflect entirely different worldviews and do not engage in any dialogue with each other. In the universities too, bilingualism is a thing of the past and academic learning is severely constrained by the lack of satisfactory translations of key texts. In the creative arena, translations have lost their quality and in the absence of public awareness, a generation has had access to superficial gist translations of the great works of world literature.

Unless this situation is remedied, Sri Lanka will lag a decade or so behind the rest of the world in popular access to disciplinary knowledge, as well as suffer internally due to the lack of communication between and among its multiple ethnic groups. The Vibhasha Translation Programme was conceived as a remedial measure to help address these difficulties.

The Vision of Vibhasha
Vibhasha (Sanskrit: ‘Alternative’) is a programme designed to generate a culture of translation as well as to foster mutual enrichment among Sri Lanka’s three main languages. Vibhasha aims to disseminate disciplinary knowledge, making it accessible to a wide and diverse audience and to provide both a learning opportunity and the recognition of skill through certification in translation studies, to all those interested across the country.

Components of Vibhasha

 

1. Translation Training Programme

The main component of Vibhasha is the training and certification of a body of translators drawn from diverse social strata. This will serve to foreground translation as a discipline in its own right and to provide a remedy for the national demand.In the first training programme, out of the 64 selected students 28 completed the course successfully and obtained their certificates on 25th August 2002 at an Awards ceremony held at the Sri Lanka Foundation Institute, Colombo 07. The second translation training
Programme will commence in November 2002. At present we are in the process of short-listing the applicants according to specific criteria.


2. Core Advisory Groups

At present, Vibhasha has 52 professionals representing the following six broad disciplinary areas:

Arts and Humanities
Social Sciences
Science and Technology
Business Administration and Accounting
Law and Public Administration
General Subject Areas (including Communication Studies)

The roles played by the members of the above Core Advisory Groups are fourfold.

a. Assisting in the compilation of a definitive core glossary:
The Core Advisory Group Members have critically evaluated the suitability of existing glossaries available in Sri Lanka regarding their discipline/s and understood that revising existing glossaries is impossible since it involves a longer process as well as longer time. Since almost all existing glossaries contain only the terms and one single meaning which are quite incomprehensible to the user, all the members of each disciplinary area have decided, as a remedial measure, to compile an encyclopaedic glossary containing key concepts relating to the specified fields of the Core Advisory Group members. The terms selected are those that are regularly misused/misunderstood and urgently need explanation/ clarification as well as a historical contextualization of the Sinhala/Tamil reader. The glossary includes the derivation, development, and the current range of use of these key terms. Collecting terms on each discipline, which will be included in the Core Definitive Glossary, is in progress.

b. Assisting and overseeing the compilation of a single publication (the Vibhasha Volume), which will have many translations in relevant disciplines. This will be published by the end of May 2003 and will consist of six separate sub-volumes on each broad core discipline. Each member of the Core Advisory Groups has already submitted at least three articles relating to their respective disciplines on certain themes/topics.

Core Advisory Groups have also decided that the Volume should have a potential multiple audience, consisting of university students, intellectuals etc. as well as the informed general reader. It must cater to all these strata of society and contribute to the general usage as well.

c. Serving as resource personnel in the Diploma Course in Translation Studies.
Meeting and interacting with the teaching staff and the students.
Provide opportunity for students to obtain one-on-one feedback.

d. Meeting monthly to discuss translation issues within the core disciplinary areas, which is open to the public:
Providing guidance and expertise to translators, the Vibhasha team and others.
Helping to create a culture of translation through public exposure and dialogue.

 


3. Vibhasha Newsletter

One of the aims of Vibhasha is to issue a bi-monthly newsletter. There is a need for creating an impact nationally and for providing knowledge in the area of translation studies, so that all those interested in this field would benefit from it. This newsletter is a vehicle to disseminate Vibhasha’s vision on a national scale. So far, we have published three issues in March, July and September 2002. All the contents of these issues are in all three languages. (ie. English, Sinhala and Tamil). The newsletter is distributed free of charge throughout the island. The readership targeted ranges from school children to the general public. It was encouraging to receive
enthusiastic feedback from our readers.


4. Regional Centres

Vibhasha is in the process of establishing Regional Centres to ensure wider accessibility. It is proposed that centres will be set up in 2003 in Anuradhapura, Amparai, Batticoloa, Badulla, Jaffna, Kandy, Kurunegala, Matara and Ratnapura. Initial ground work to set up our first regional centre is in progress.

The Vibhasha Programme gratefully acknowledges the generous contribution made by the Ford Foundation without whose support this innovative multi-disciplinary programme would not have been possible.